Search in Bubok

JamesIII

Bien se podria Decir Que Ninguna translation es Español superiores TODO Caso. AUNQUE ALGUNAS Traducciones Más Libres Quizas yerren en Cuanto a exactitud, A Veces las mas literales quizas no tan comuniquen busque Como Otras. De consiguiente, Vez Tras Vez, leemos De Que algunos adj hijo reducidos a silencio. ' (Isaías 6:.. 5; Jer 49:26) El pensamiento Efectivo, Es El reducidos SER al 'silencio de la muerte.' (. Jer 49:26, NEB ) Así Mismo la Expresión de desdén, «CUALQUIERA Que orina Una contra pared" (1 Rey 14:10; 21:21; 2 Rey. 9: 8.), es idiomática, refiriéndose unicamente un . Los Varones, y Por Eso ALGUNAS traductores Simplemente vierten la Expresión «TODO hijo de madre" (NEB) Pero en Otros Casos de La Nueva Biblia Inglés no comunica tan bien Como Otras Traducciones, como, EJEMPLO POR, CUANDO dados: «Batirán SUS espadas en espiochas, "y" tu vara y tu Cachava son mi consuelo. "No Todo el Que Read this familiarizado con Una« espiocha, "ni SABE Que Una« Cachava "se refiere al cayado de la ONU pastor.-Isa. 2: 4; Sal. 23: 4.

Verdaderamente, el translate La Biblia De Una Manera digna Presenta Un verdadero Desafío. De veras Es Una Bendición El que se Hayan Producido Tantas Diferentes Traducciones.