This website, whose manager is Bubok Publishing, s.l., uses cookies (small data files that get stored in your browser), your own data and third parties' data as well, for the operation of the site (necessary), analytics (anonymous analysis of your activity on the website) and social media activity (so that you can interact through them). You can read our política de cookies. You can accept, reject, manage or view more information about said cookies by clicking on the corresponding button.
AcceptRejectSettings and further information

jamesiii

Bien se podria Decir Que Ninguna translation es Español superiores TODO Caso. NEB ) Así Mismo la Expresión de desdén, «CUALQUIERA Que orina Una contra pared" (1 Rey 14:10; 21:21; 2 Rey. 9: 8.), es idiomática, refiriéndose unicamente un . Los Varones, y Por Eso ALGUNAS traductores Simplemente vierten la Expresión «TODO hijo de madre" (NEB) Pero en Otros Casos de La Nueva Biblia Inglés no comunica tan bien Como Otras Traducciones, como, EJEMPLO POR, CUANDO dados: «Batirán SUS espadas en espiochas, "y" tu vara y tu Cachava son mi consuelo. "No Todo el Que Read this familiarizado con Una« espiocha, "ni SABE Que Una« Cachava "se refiere al cayado de la ONU pastor.-Isa.

Verdaderamente, el translate La Biblia De Una Manera digna Presenta Un verdadero Desafío.